欢迎访问朝日人才网
  • 简历编号:22360
  • 更新日期:2013-6-7 15:25:43
  • 查看次数:1413
  • 基本资料
    姓  名: 22360 工作岗位: 编辑/作家/撰稿人
    性  别: 出生年月: 1979-2-19
    民  族:   婚姻状况:  
    职  称:   政治面貌:  
    身  高: cm 体  重: kg
    户  籍:   现所在地: 辽宁省大连市甘井子区
    最高学历: 大学本科 毕业学校:  
    毕业时间:   特长概括:  
    自我评价
    ・word、excel(関数)、PoweerPointo、等のfficeソフトを使いこなせる。JAVA言語や、TCP/IPの知識を持っている。
    ・4年間、製造業関連の通訳と翻訳と、2年間、IT業関連の通訳と翻訳を担当していた。会議及び各場面で、中国語と日本語の通訳ができる。各種資料の中国語と日本語の翻訳ができる。
    ・日本で日本人オフショア開発管理者のアシスタントを担当していた。日本側と中国の協力会社とのやり取りを担当していた。PJの背景紹介、仕様説明時の通訳、仕様理解時のコミュニケーション、PJの見積管理、要員管理、QA数や内容の管理、そして、品質向上と効率アップのため、PJ終了後中国側と日本側との反省会を実施する。
    ・日本で新規ポロジェクトの予算申請、承認までのスケジュール管理、予算申請の手続きと日常の予算と実績の管理を担当していた。
    求职意向
    工作岗位: 编辑/作家/撰稿人 职位性质: 全职
    行业类别: 不限 月薪要求: 6000 元/月  
    工作地区: 辽宁省大连市甘井子区 到岗时间: 随时
    其他要求:  
    教 育
    学历 学校名称 专业 时间范围 专业描述
    大学本科 遼寧 日语  1998年9月-2002年7月  
    培 训
    语言能力
    外语语种 掌握程度
    英语 一般
    日语 熟练
    工作经验
    2008年12月-2012年2月 :メットライフ アリコ(日本)
    公司性质: 其他 所属行业: 其他行业
    所在部门: 業務管理課 担任职务: アシスタント
    工作描述: 日本人オフショア開発管理者のアシスタントとして日本側と中国側ベンダーとのやり取りを担当する。
    中国人スタッフに仕様説明したり、質問が寄せられたら日本人に再確認したりする。
    プロジェクトの見積管理、要員管理、QA管理(数量と内容のチェック)も担当する。
    プロジェクト終了後、中国側と日本側の反省会を開き、品質向上と効率アップのため、いろいろ取り組んでいた。
    离职原因: 出産のため
    2006年4月-2008年12月 :Neusoftフループ
    公司性质: 其他 所属行业: 其他行业
    所在部门: 業務管理部 担任职务: 日本語
    工作描述: IT業関連の資料の翻訳と、会議での通訳を担当する。IT専門用語やソフトウェア開発の全体の流れなどについてよく理解している。社内の資料や、お客様に提出する資料、メールを翻訳する。(仕様書、詳細設計書、要件定義書など)
    日本人のお客様との会議(進捗確認、仕様説明など)で、通訳する。
    日本人お客様がプロジェクト紹介、仕様説明の時、通訳するが、開発メンバーから質問がある場合、日本側に確認して回答する。
    离职原因: 日本で仕事したいため
    2002年7月-2006年4月 :マブチモータ大連株式会社
    公司性质: 其他 所属行业: 其他行业
    所在部门: 日本語通訳と翻訳 担任职务: 生産技術室
    工作描述: 社内の資料や、本社に提出する資料、メールを翻訳する。(機械の取扱説明書、操作マニュアルなど)日本人との会議(品質会議、クレーム分析など)で、通訳する。
    新製品生産前の技術トレーニング(日本本社で半年出張)、設備購入(設備メーカーへの現地調査)、試作から量産までの日本語通訳翻訳を担当する。
    翻訳チーム(8人)の管理。各部署から翻訳依頼を受けて、メンバーの空き状況を見て、翻訳資料を配り、最後に全体資料のチェックを行う。
    离职原因: IT業の仕事をしたいため
    相关资格证书
    2001年3月 国際日本語能力試験一級(343点)
    2006年1月 JETOROビジネス日本語能力試験(515点)





    联系方式